汉服英文介绍

汉服英文介绍

汉服英文介绍

Dress culture is introduced

衣饰文化介绍

Hanfu clothingis the traditionalclothingof the Han Chinese(Han -the predominant

ethnic group of China).

汉服是中国汉民族传统衣饰。

It’s the significant

cultural

symbol of Chinese civilization,

and it has had a long

history for nearly 4000 years since China originally began.

她从中华文明初步时就已经存在,

到现在已有近

4000 年的历史。(自然假如你喜爱你能够说成

5000)

However, it has been eliminated

during the

establishment

of Qing Dynasty (the

Manchu

minority ruled dynasty) in about 300 years. The ruling class of Manchu banned Han

Chinese clothing

and replaced

it with their

own costume.

This

is why today’s

Chinese

national costume was widely known as Qipao (Chi-Pao), a Manchu style of clothing.

Our effort is to re-promote and advocate Hanfu to the public awareness.

The main feature of Hanfu is wrapping the right side over before the left.

There

are casual wear and formal wear of it.

汉服的主要特色是交领右衽,包括制服和常服两种。

For the casual wear such as Shenyi (Shen-Yee): a long full body garment; Ruqun

(Zu-Chin): a top garment with a separate lower skirt, etc. Formal garments may

include:Xuanduan (Shyan-Duan):a dark robe,thisdress is mostly used in sacrificial

ceremonies and state occasions; Yuan-Lin Shan: a closed, round collared robe, mostly used for official or academic occasions.

Chinese civilization, also called “Hua-Xia” (“Hwa-Shia”). “Hua”(“Hwa”) means the beauty of the dress & decoration which is Hanfu clothing; “Xia”(“Shia”) is the grandeur of rites and social conduct.

中华文明又被称为“华夏”,华代表衣饰之美,夏朝表礼仪之大。

Many East Asian national costumes, such as the Japanese Kimono, the Korean Hanbok

still share the basic style with Hanfu, as historically these nations were largely influenced by (Han) Chinese culture.

东亚很多民族的传统衣饰,比方日本的和服、韩国的韩服,都是在汉服的基础上发展而来。

Costume in the Han Dynasty

汉服

China’scompletecode of costume and trappingswas establishedin the Han Dynasty

(206BC-220AD). The yarn-dyeing, embroidering and metal-processing technologies

developed rapidly in the period, s中国完好的服饰衣饰制度在汉朝确定的。汉代染织

工艺、剌绣工艺和金属工艺发展较快,推进了服饰装修的变化。

purring changes in costume and adornments.

汉时劳动女子老是上穿短襦,下穿长裙,膝上装修长长垂下的腰带。劳动男子常服是上身

穿襦,下身穿犊鼻裤,并在衣外头罩布裙;这类装扮不分工奴、农奴、商贾、士人都同样。

The costume code of the Western Han Dynasty (206BC-8AD) followedthe one established

in the Qin Dynasty (221-206 BC). In the Eastern Han Dynasty, people in black had

to wear purplesilkadornmentsto match theirclothes.People usuallywore costume

with a long hat at grand ceremonies offering sacrifices to gods or ancestors. The dress of the queen in these ceremonies consisted of dark-purple frock and black trousers. The silk dress of the queen consisted of cyan frock and buff trousers.

西汉成即刻基本上沿用秦代的服制。东汉期间穿黑色衣服必配紫色丝织的装修物。祭祀大

典上通用的是“长冠服”。皇后的祭祀服是:上衣用绀色,下裳用皂色。皇后的蚕服,上

衣用青色,下裳用缥色(浅黄色)。汉文帝当政时比较简朴,自己穿黑色丝织衣、皮鞋。

一般官员要穿禅衣,别名“祗服”。

The Western Han Dynasty implemented the Shenyi (long coat) system, which featured

a cicada-shaped hat, red clothes and “田 “-shaped collar. In addition, people of

that timewore jade articles andred shoes.The frockand skirtwere sewn together

in the Shenyi system.Underpantsformemorialceremonieswere decoratedwithblack

brims, and those for court dress in feudal China were decorated with red brims.

All the garments were collectively called as Chanyi (unlined garment).

在西汉期间二百年之中,衣饰推行“深衣制”,它的特色是象蝉同样的头冠(帽子)、红

色的衣服、象田字状的领子、戴玉、红色的鞋。深衣形制是上衣下裳相连结缝在一同,

做祭服的中衣,要缘黑色边,作为朝服的中衣,需缘红色边,当时男女服用极为广泛。服

饰总称“禅衣”。禅衣是单层的外套。禅衣里面有中衣、深衣,其形与禅衣无大差异,只

是袖形有变化,都属于单层布帛衣裳。官员在上朝时都要穿黑色禅衣。

Costumes in the Han Dynasty fell into two categories according to Yijin (one or

two pieces making up the front of a Chinese jacket or grown). There were two types

of garments: the curving-front unlined garment with buttons deviously down from

the collar to the axilla; the straight-front unlined garment with buttons were

straightlydown from the collarto the lowerpart.Curving-frontgarment originated

from the Shenyi (long coat) prevalent in the Warring States Period, and was still

in use in the Han Dynasty.But few people wore the Shenyi garments duringthe Eastern

Han Dynasty.

汉衣样式以衣襟分类,能够区分两种:一为“曲裾禅衣”,即开襟是从领曲斜至腋下;一

为直裾禅衣,是开襟从领向下垂直,此种禅衣又称“”。曲裾,即为战国期间流行的

深衣。汉代仍旧沿用,到东汉,男子穿深衣的已经不多了,一般为直裾衣,但其实不可以作为

正式制服。这类服式既长又宽,从样式上官民服用基本没有差异,但从原料和颜色上,却

可显然显示等级的不一样。

There were specific stipulations on colors of court garments in the Han Dynasty.

Officers must wear garments according to the five time periods, . cyan garments in the spring, red in the first two months of the summer, yellow in the last month of the summer, white in the autumn and black in the winter.

汉代朝服的服色有详细规定,一年四时按五时着服,即春天用青色;夏天用红色;季夏用

黄色;秋天用白色;冬天用黑色。

Costumes of the Han Dynasty had 7 features:汉代着衣有七个特色:

1.Wearers must expose underpants’collarform , as the collarwas big and curving

;1 、穿外套时,因为领大并且曲折,穿衣时必要裸露中衣的领型;

2.

Clothes must use white cloth as lining;2

、穿衣必用白色面料做里;

3.

The width of sleeve was meters;3

、袖宽为一尺二寸;

4.

The blouse had no sleeve;4

、衫无袖;

5.

Wearers of fur clothes should have the fur facing outside;5

、穿皮毛服饰时裘

毛朝外;

Waistband was very exquisite. Belt hook was made of gold in various lively and interesting animal figures;

6、腰带极为考究,所用带钩以金制成各样兽形,如螳螂形或琵琶形。形象十分生动风趣。

一般长度在一寸半至六寸之间,是衣裳中间重要的装修物。汉带钩从形、色和工艺上都达

到了极高的水平,较比西周和战国期间,在设计和制作方面都要精巧得多。所以颇受男人

们的喜爱,佩带者好多;

7. The male kept the habitudeof wearingwalkingsabres withoutblades fordecoration

only.

7、男子保持佩刀风俗,但所佩之刀有形无刃,所以失掉了实质价值,主假如显示仪容。

Female laborers of the Han Dynasty always wore short jackets and long skirts, and

their knees were always decorated with long hanging waistbands. dressing style at

that time.

汉代祭服延用“大制度”,遵照古礼穿冕服佩绶、佩玉。皇帝、公卿、诸侯均用大,

不过在所系玉石的串珠或丝绳的质地上加以差异。皇太后、太后、公卿夫人等的祭服( 谒庙

服) 、亲蚕服、朝见服和婚制服的形式都采纳深衣制。

Male laborers often wore jackets and calf-nose trousers with aprons around the

garments. Farmers, workers, businessmen and scholars were all in the same

汉时劳动女子老是上穿短襦,下穿长裙,膝上装修长长垂下的腰带。劳动男子常服是上身

穿襦,下身穿犊鼻裤,并在衣外头罩布裙;这类装扮不分工奴、农奴、商贾、士人都同样。

Clothing is the spirit of the age, ethnic

衣饰是时代精神,民族的反应